Беларусская мова в интернете возмущает беларусских чиновников

Что необходимо сделать, чтобы сайты госорганов в полной мере отвечали требованиям законодательства? На какие стандарты нужно ориентироваться заказчикам и разработчикам сайтов?

Об этом шла речь в ходе круглого стола «Официальные сайты государственных органов: разговор о перспективах», который провел в Минске 28 апреля Центр правовой трансформации Lawtrend.

Из 45 государственных органов удосужились ответить 11
Как сообщала Служба информация «ЕвроБеларуси», в 2013 году Центр правовой трансформации провел мониторинг 45 официальных сайтов республиканских органов исполнительной власти и иных организаций. Результаты неутешительны: ни один из исследованных сайтов не отвечает в полной мере требованиям законодательства касательно размещения информации о деятельности госорганов. Щедрее всех информацию для граждан в сети выкладывает Нацбанк, скупее всех — ОАЦ.
Причем, максимально возможный коэффициент представленности информации, равный 100%, не набрал ни один из 45 сайтов. Среднее значение этого коэффициента составило всего лишь 30,9%. Наибольшее значение — 52% — получил официальный сайт беларусского Нацбанка. Минимальное — 12,1% — сайт Оперативно-аналитического центра (ОАЦ) при президенте Беларуси.
По итогам исследования юристы Lawtrend направили в госорганы 45 обращений с аналитикой и рекомендациями по улучшению работы их официальных сайтов. Получено было только 11 ответов.
Европа информирует граждан даже на гэльском и ретророманском
На круглый стол 28 апреля были приглашены чиновники госорганов, чьи сайты подверглись детальному анализу. Готовыми к открытой дискуссии оказались далеко не все, не явилось и половины из прглашенных.
Заинтересованным сторонам эксперты Lawtrend  объяснили методику и результаты проведенного мониторинга, а также обнародовали полученные от госорганов ответы и реакции на рекомендации. Например, ответ из ОАЦ, по словам юриста Алексея Козлюка, был односложным и сводился лишь к благодарности.
Для сравнения с интернет-реалиями беларусского официоза, эксперт привел стандарты в области предоставления информации госорганами в отдельных зарубежных странах. В Ирландии, кроме английского, информация представлена на гэльском. В Швейцарии — на немецком, французском, итальянском и ретороманском — согласно Конституции, все они являются национальными языками этого государства. Причем, на ретророманском говорят только романши в швейцарском кантоне Граубюнден (примерно 39 тысяч человек).
 
С «мовай«продолжают «химичить«
Вопрос билингвизма государственных сайтов как условие соблюдения законодательства вызвал однозначную реакцию у приглашенных гостей. За введение беларусскоязычной версии сайтов выступила только одна чиновница, и то лишь с оговоркой о поэтапности.
Многие представители ведомств не скрывали скепсиса и вслух выражали свое недовольство вопросом о беларусизации их интернет-ресурсов.
Одна гостья мероприятия даже попыталась сострить, зачем-то предлагая юристам Lawtrend произнести по-беларусски название химического соединения «дезоксирибонуклеиновая кислота». Еще одна дама, державшая в руках красочный картонный пакет с национальным гербом Беларуси, категорично заявила, что «все в Беларуси говорят по-русски«.
В ряде официальных ответов госорганов касательно билингвизма сайтов утверждалось, что наличие полноценных версий на двух государственных языках не предусмотрено законодательством. Так ли это?
— При выборе подхода к исследованиям, мы руководствовались конституционным принципом равенства двух государственных языков, закрепленным в статье 17 Конституции, а также нормами Положения «О порядке функционирования интернет-сайтов государственных органов и организаций«, утвержденного постановлением Совета Министров от 29.04.2010 № 645, — сообщил юрист Андрей Сушко, который провел презентацию основных выводов мониторинга, а также анализ ответов — реакций госорганов на исследование.
Юрист подчеркнул, что пункт 3 упомянутого документа устанавливает, что информация на сайтах госорганов и госорганизаций размещается с учетом требований представленности информации на государственных языках Республики Беларусь.
«Нехорошая« методика
Низкий коэффициент представленности информации на сайтах госорганов чиновники списывали на недостаток финансирования. В частности, представитель Минприроды, а также сотрудник  «Беллегпрома» заявили, что бюджет на развитие сайтов был урезан правительством больше года назад и это, по их словам, «ни для кого не секрет«. Независимых юристов упрекнули в необъективности методики. «Нельзя заявлять, что сайты не соответствуют законодательству!«, — возмущенно восклицали гости мероприятия.
 
— Мониторинг проводился по методике, разработанной Фондом свободы информации (Санкт-Петербург, Россия), нашей партнерской организации, — сообщила председатель правления Центра правовой трансформации Елена Тонкачева. — Фонд в течение 10 лет успешно проводит мониторинг сайтов органов государственной власти Российской Федерации и предоставляет его результаты общественности.
Оценка степени представленности информации на официальных сайтах основана на вычислении коэффициента, учитывающего наличие, степень полноты, актуальности и доступности той или иной категории информации, обязательной для размещения на сайте госоргана.
Гражданам нужна внятность вместо куцего сумбура
 
Информация об административных процедурах на сайтах госорганов стала одним из ключевых моментов обсуждения. Так, во многих официальных ответах и отзывах на исследования юристов Lawtrend упоминалось, что на сайтах раздел с соответствующей информацией есть. Однако результаты исследования показали, что только некоторые госорганы исполняют требование о размещении такой информации строго в соответствии с нормами п. 7.3. вышеупомянутого положения.
Итак, какая исчерпывающая информация отсутствует почти на всех сайтах гоорганов Беларуси, однако, согласно положению, должна быть размещена, по следующим категориям:
  •  наименование административных процедур (далее — а.п.);
  • исчерпывающие перечни документов и (или) сведения, представляемые для осуществления а.п.;
  • формы (бланки) документов, необходимые для обращения за осуществлением а.п., порядок их заполнения и представления;
  • сроки осуществления а.п.;
  • сроки действия справок или других документов, выдаваемых при осуществлении а.п.;
  • размер платы, взимаемой при осуществлении а.п.,  а также реквизиты банковских счетов для внесения такой платы;
  • время, приема, место нахождения, номер служебного телефона, фамилия, собственное имя, отчество, должность работника (работников) госоргана и организации, осуществляющего (осуществляющих) прием заявлений;
  • наименование, место нахождения и режим работы вышестоящего госоргана и организации.
Кроме того, исследователи из Lawtrend называют спорной практику гиперссылок на нормативные правовые акты, ведущие пользователей на сайт pravo.by. Размещения документов не происходит непосредственно на сайтах госорганов.
По мнению юристов, это противоречит пониманию смысла п. 7 упомянутого положения, которое устанавливает, что информация размещается на главной странице интернет-сайта непосредственно либо в виде отдельных рубрик. Более того, гиперссылки, ведущие на Национальный правовой портал, усложняют поиск информации для граждан.